• 4 Апреля 2019
  • 790
  • Документ

«Мне пришла в голову мысль перенести действие в Россию»

В каком произведении английской литературы Диккенсу почудился русский дух?
Читать

ЛОРДУ ЛИТТОНУ

Гэдсхилл, Хайхем близ Рочестера, Кент,

понедельник, 14 октября 1867 г.

Дорогой Литтон,

Я счастлив узнать, что Вам так понравился Фехтер в «Лионской красавице». Это был вполне бескорыстный труд, и я его глубоко уважаю.

Я с большим удовольствием прочитаю новую пьесу*, если Вы дадите мне ее здесь или в городе. Когда я услышал об ее теме, я очень испугался (да и сейчас боюсь) греческой одежды, и думаю, что будет невероятно трудно вызвать к ней живой интерес. Однако я тотчас же подпрыгнул от радости (как, вероятно, и Фехтер?), когда мне пришла в голову мысль перенести действие в Россию. При таком обороте пьеса вызовет известный интерес у публики, и ее можно будет очень живописно поставить.

Я уезжаю из Лондона рано утром 8 ноября и отплываю из Ливерпуля 9-го.

Любящий.

* Я с большим удовольствием прочитаю новую пьесу… — Речь идет о пьесе Эдварда Бульвер-Литтона, которая не была ни опубликована, ни поставлена на сцене («Пленники» по Плавту).

1.jpg
Английский писатель Эдвард Бульвер-Литтон. (Pinterest)

2.jpg
Древнеримский комедиограф Плавт. (Pinterest)

распечатать Обсудить статью
Источники
  1. Ч. Диккенс. Письма (1855-1870). Собрание сочинений в тридцати томах. т. 30. Под общей редакцией А. А. Аникста и В. В. Ивашевой. Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1960
  2. Изображение анонса и лида: Pinterest