В первом из писем понтифик предложил князю Александру Невскому последовать примеру его отца Ярослава, который на смертном одре якобы подчинился римскому престолу (этот миф не подтверждается фактами). Главной же целью послания, отправленного в 1248 году, было объединение усилий христиан в борьбе против монгольских завоевателей.
Послание Иннокентия IV Александру Невскому
Отец будущего века, царь мира, вдохновитель благочестивых помыслов, Искупитель наш — Господь Иисус Христос — оросил благословением Своим дух блаженной памяти отца твоего, Ярослава, и, ниспослав ему, от преизбытка щедрости Своей, неоценимый дар познания Своего, в уединении предуготовил ему путь, коим он вернулся в ясли Господа, яко овца, долго блуждавшая в пустыне. Воистину, как узнали мы из доклада дражайшего сына нашего, Джованни да Плано Карпини, инока ордена Малых братьев, нашего поверенного в делах татарского племени, отец твой, стремясь облечься в нового человека, на глазах у рыцаря Жемера, советника его, смиренно и преданно вверил себя послушанию Римской Церкви, матери его, кою представлял сей брат. Сие было бы незамедлительно оглашено, если бы столь внезапная, сколь и счастливая, смерть не похитила его. Столь счастливый конец завершил течение его жизни в веке нынешнем. Посему подобает благочестно веровать и без всяких колебаний допустить, что, соединившись с праведниками, он почивает в вечном блаженстве, там, где сияет свет бесконечный и распространено благоухание, кое ничто не развеет, и царит любовь, которую никакое пресыщение не умалит. Итак, желая, чтобы и ты вместе с ним приобщился к сему блаженству, ты, ставший законным наследником отца своего, мы, по образу той Евангельской жены, что возжгла светильник, дабы найти драхму потерянную, мы прилагаем все наши усилия и устремляем все наши помыслы к тому, чтобы со всяким обережением помочь тебе следовать по спасительным стезям отца твоего, дабы во всех обстояниях ты подражал ему; он стяжал чистое сердце и безупречный дух и согласился принять заповеди и учения Римской Церкви; также и ты должен покинуть путь греха, ведущий к вечному проклятию, и оказать послушание одной и той же единой Церкви, которая прямо и несомнительно наставляет своих верных на путь спасения. И не должен ты в сём отвергать просьбу сию, внушённую нам долгом нашим и долженствующую послужить твоему благу: поистине мы просим тебя страшиться лишь одного Господа и, всем сердцем любя Его, соблюдать заповеди Его. И стало быть, ты глух ко Благой Вести, коль не пожелаешь в сём оказать повиновение нам, несмотря на всё наше недостоинство, или, скорее, Богу, наместником Коего мы являемся на этой земле. Воистину же повиновение это не умалит достоинства никоего государя, сколь бы ни сильна была власть его, но всякое могущество и господство, напротив, от сего преумножатся: ибо достойно управляют судьбами народов те, кто, желая господствовать над другими, стараются быть служителями Божьего Величества. Поэтому мы неустанно обращаемся к светлости твоей с молениями, ободрениями и заклинаниями, дабы ты предпринял действенные усилия и признал своей матерью Церковь Римскую, оказал послушание её Понтифику и привёл своих подданных к послушанию Апостолическому престолу — таким образом, чтобы ты смог в вечном блаженстве восприять награду, коя никогда не престанет. Знай, что если ты исполнишь желание наше, или, скорее желание Господне, мы выделим тебе особое место среди прочих князей католических и будем непрестанно внимательно печься о возрастании твоей славы.
Кроме того, сколь легко избежать гибельных опасностей, если защититься противу них щитом предусмотрительности; посему мы просим тебя оказать особую милость и неотложно оповестить братьев из Тевтонского ордена, пребывающих в Ливонии, как только узнаешь о том, что татарское полчище направляет стопы свои в христианский мир; так, оповещенные упомянутыми братьями, сможем мы, с помощью Божией, заранее поразмыслить о способах действенного отпора татарам сим. Знаем, что ты не пожелал подставить выю жестокому игу татарскому; посему мы восхваляем твою осмотрительность достойными славословиями в Господе.
Орфография и пунктуация источника сохранены