Плавание эпического героя
Когда речь заходит о длительном путешествии, мы часто используем слово «одиссея». Какова же его этимология? Одиссей — один из участников Троянской войны. В течение 10 лет он находился у стен Илиона и столько же потом возвращался в родные края. Но почему его путь был таким долгим? От Трои до Итаки можно доплыть за несколько дней. Где же можно странствовать почти 10 лет? Ответ очевиден: постарались боги.
Стоит сказать, что если «Илиада», первая поэма Гомера, повествует нам о представителях древнегреческого пантеона, войне, героях, то «Одиссея» полна невероятных историй о встречах с диковинными, порой страшными существами. К тому же автор даёт подробное описание быта древних греков. Дело в том, что в произведении прослеживается ещё одна сюжетная линия: пока хитроумный царь Итаки пытается вернуться на родину, его преданно ждёт красавица-супруга Пенелопа. И томится она без мужа, как было сказано выше, почти 20 лет. А в это время её дом осаждают женихи. Ещё бы! От Пенелопы не только нельзя отвести глаз, но она к тому же — царица Итаки. Женихи веселятся, день ото дня становясь всё более навязчивыми. А выгнать их некому. Сын Одиссея, Телемах, ещё слишком юн. Несчастная женщина решает пойти на хитрость. Она ставит условие, что не выйдет замуж до тех пор, пока не соткёт ковёр. Каждый день Пенелопа сидит за работой, а ночью распускает сделанное.
А Одиссей тем временем прокладывает путь в родную Итаку. Много испытаний претерпевает он с самого начала путешествия. Как только греческий флот отчалил от стен Илиона, налетела страшная буря и разбросала все корабли. Одиссей со своими спутниками чудом остался жив. Но это было только начало опасных приключений.
Если странствия Одиссея выстроить в хронологической последовательности, то получится 12 историй: посещение страны лотофагов, приключения на острове Полифема, прибытие на Эолию, примерка свиной кожи у волшебницы Кирки, сошествие в Аид, встреча с сиренами в море, плавание между Сциллой и Харибдой, пребывание на Тринакии, плен у Калипсо, двор Алкиноя, возвращение на Итаку и расправа с женихами Пенелопы.
Финал поэмы — торжество поэтической справедливости: добро вознаграждено, зло уничтожено. Последнее слово берут боги:
Скоро потом меж царём и народом союз укрепила
Жертвой и клятвой великой приявшая Менторов образ
Светлая дочь громовержца богиня Афина Паллада.
Влияние гомеровских текстов
Поэмы Гомера занимают центральное положение в античной культуре. Исследователи называют эти тексты «библией греков». Подтверждает это и Платон, считавший, что Гомер воспитал Элладу. По произведениям аэда греческие дети постигали азы чтения. На Гомера ссылались, давали комментарии, объясняли иносказательно. Философы-пифагорейцы уверяли, что чтение избранных мест из поэм сказителя способно исправить душу.
Для человека Античности тексты Гомера символизировали единство и героизм, являли собой мудрость и способствовали познанию всех сторон жизни. Среди многочисленных произведений древности, дошедших до наших дней, ни одно не оказало столь сильного воздействия на дальнейшее развитие общечеловеческой культуры, как «Илиада» и «Одиссея». Поэт-трагик Эсхил называл свои драмы «крохами от великих пиров Гомера». Григорий Сковорода считал, что Гомер был первым пророком древних греков. «Гомер каждому человеку, независимо от его возраста, даёт ровно столько, сколько он в состоянии взять», — отзывался о великом аэде Дион Хризостом, древнеримский оратор, писатель, философ и историк.
В 3-м в. до н. э. Ливий Андроник познакомил Рим с греческой литературой и первым перевёл «Одиссею» на латинский язык. В конце 15-го в. появились переводы Гомера, выполненные итальянским поэтом Полициано. В 18-м в. свой перевод «Илиады» и «Одиссеи» на английский язык создал Александр Поуп, на немецкий — Иоганн Генрих Фосс. В 1842-м работать над «Одиссеей» начал Василий Андреевич Жуковский, названный Пушкиным гением перевода.
Странствия героя Трои не оставили равнодушными и более поздних русских поэтов. «И, покинув корабль, натрудивший в морях полотно, Одиссей возвратился, пространством и временем полный», — писал Мандельштам. Бродский иначе трактовал образ вернувшегося царя Итаки:
Троянская война окончена. Кто победил — не помню.
Должно быть, греки: столько мертвецов
вне дома бросить могут только греки…
И всё-таки ведущая домой
дорога оказалась слишком длинной,
как будто Посейдон, пока мы там
теряли время, растянул пространство.
Поэма Гомера подарила нам массу крылатых выражений: между Сциллой и Харибдой, муки Тантала, пряжа Пенелопы и другие.