Что читал Гоголь?

Опубликовано: 05 апреля 2019 в 18:43 Распечатать Сохранить в PDF

Да, вот именно: что писал — это мы все более-менее знаем. А вот над темой «что читал» задумались в Государственной публичной исторической библиотеке в момент подготовки выставки, посвященной Николаю Васильевичу.

Нет, разумеется, собственные книги Гоголя на выставке активно представлены — причем в основном первоиздания. Имеется даже пресловутый «Ганц Кюхельгартен» — книга, которую автор, обескураженный холодным приемом со стороны критики, попытался уничтожить, — но, как видим, часть тиража все равно уцелела.

Есть и последнее прижизненное издание — «Выбранные места из переписки с друзьями», то самое, о котором Сергей Аксаков сказал: «Религиозная восторженность убила великого художника».

Есть и перевод нескольких гоголевских повестей на французский язык — под общим названием «Русские рассказы». Перевод был исполнен Луи Виардо (супругом известной Полины), причем не без помощи Ивана Тургенева. Сам же Гоголь, оказывается, был против перевода своих произведений на иностранные языки (он, кстати, и публикации своих портретов не любил — как, например, появившийся в ряде изданий, в том числе и в этом, переводном, портрет работы Карла Мазера).

Но наш сюжет все-таки — что читал сам Гоголь. Для составления этого раздела выставки научные сотрудники библиотеки обратились к первоисточникам — то есть, прежде всего, к гоголевской переписке. Где, естественно, упоминаются книги, им приобретенные, читанные, отправленные родным или знакомым… И вот что здесь просматривается.

Да, представьте, Вальтер Скотт. Им Гоголь, оказывается, увлекался еще в гимназии.

Тут же, понятно, и выходившие альманахи, журналы и прочие издания современников. Которые бывали не только прочитаны, но и откомментированы в письмах друзьям.

Особое внимание (что вряд ли нас удивит) — этнографии и фольклору.

«Запорожская старина» Измаила Срезневского, ознакомившись с первыми выпусками которой Гоголь пишет автору: «Где вы выкопали столько сокровищ?».

Понравились ему и «Пестрые сказки Иринея Гамозейки» (написанные на самом деле Владимиром Одоевским) — «очень затейливое издание», как Гоголь охарактеризовал его в письме одному из своих корреспондентов.

Но вот возникают и вещи неожиданные. Например, популярные на рубеже XVIII-XIX веков медицинские книги князя Парфения Енгалычева (последний был сторонником самолечения с помощью диет, трав и тому подобного), носившие названия вроде «Простонародный лѣчебникъ: содержащiй въ себѣ пользованiе разныхъ часто приключающихся болѣзней домашними лѣкарствами безъ помощи лѣкаря, и важнѣйшiя наставленiя о предупрежденiи оныхъ и храненiи своего здравiя». Гоголь не только сам обзавелся его «Домашним лечебником», но и подарил такой же сестре.

Тут же — «Хозяйственная ботаника» Николая Прокофьевича Щеглова. Гоголь подробно расписывает ее содержание в письме одной из своих корреспонденток (то есть не пролистал, а прочел внимательно) и заключает: «Если вам захочется иметь это сочинение, то напишите, я вам его вышлю».

Наконец: вот вам «Ручная математическая энциклопедия» ректора Московского университета Дмитрия Перевощикова. Она тоже присутствует в реконструированной библиотеке Николая Гоголя.

Вот такие книжные приключения. :)


Комментарии 7

Чтобы добавить комментарий, необходимо авторизоваться или зарегистрироваться на сайте
Михаил Миктрик 13.04.2019 | 07:4407:44

Пишут, что из иностранных писателей Гоголь читал и на него сильно повлияли Данте, Сервантес и Филдинг. Также очень часто можно встретить сравнение с Гофманом. В общем, интересовался он немецкими романтиками. http://domgogolya.ru/bibset/6673/

Татьяна Пелипейко 13.04.2019 | 17:2017:20

И Данте, и Сервантеса Гоголь мог читать в русском переводе уже гимназистом. Филдинга, по-моему, перевели попозже, но - даже не зная английского - мог читать во французском или немецком переводе.

Михаил Миктрик 11.04.2019 | 00:3400:34

Поздно узнал об этой скоротечной выставке http://www.shpl.ru/events/exhibition/gogolevskie_zhemchuzhiny_iz_sobraniya_gpib/?archive=yes Вспомнил, что Гоголь читал и неплохо знал "Божественную комедию" Данте. "Мертвые души" должны были походить по структуре на нее. Свой роман автор называл поэмой. И интересно, какие языки знал Гоголь. Наверное, украинский, французский, немного итальянский, не знаю про немецкий и английский.

Татьяна Пелипейко 13.04.2019 | 20:5820:58

Кстати, наткнулась тут на цитату из Веры Нащокиной о Гоголе: "... он говорил с хохлацким акцентом".

Татьяна Пелипейко 11.04.2019 | 12:3112:31

Увы - и мой пост, в силу известных (хотя не очень понятных) обстоятельств вышел, когда выставка уже закрылась. :(
Они, кстати, обещают через некоторое время экспозицию, которая будет посвящена детской книге XVIII-XIX веков.
Гоголь учился в гимназии в Нежине в 1820-х годах. В этот период в программе, помимо русской словесности,были древние языки, а из новых - французский и немецкий. Украинский - а возможно, и польский, - он, скорее всего знал естественным образом, из семьи и в силу места жительства в детстве. Об итальянском - не знаю, но можно предположить. что в достаточной мере мог с ним познакомиться.

Армен Гейвандов 12.04.2019 | 13:5613:56

А может быть, кто-нибудь избранный должен был попасть на эту выставку и, увидев какую-нибудь книжку, разгадать великую тайну мистика Гоголя и понять истинное положение вещей. Но мировое зло не могло этого допустить. И совершило хакерскую атаку на сайт или похитило сотрудника редакции, без которого тексты не могли прочесться и опубликоваться. Избранный не узнал о выставке и истины не познал. Но рано или поздно...
А вам, Татьяна, теперь следует написать об этом книжку вроде "Кода да Винчи" и жутко прославиться.

Андрей Иваныч 11.04.2019 | 14:1214:12

Увы - и мой пост, в силу известных (хотя не очень понятных) обстоятельств вышел, когда выставка уже закрылась. :(
--------------------------
Ведь в конце концов кто знает? Может быть, так и надо. Может быть, именно в этом великая сермяжная правда. (с)))