История одной песни: «NO WOMAN NO CRY», Bob Marley

06 Февраля 2016 // 13:30
История одной песни: «NO WOMAN NO CRY», Bob Marley

«No woman no cry» без преувеличения одна из самых популярных и успешных песен Боба Марли. Ее знают даже те, кого нельзя причислить к поклонникам стиля регги. В списке 500 величайших песен всех времен по версии журнала «Rolling Stone» она занимает 37 место. В день рождения легендарного музыканта историю создания «No woman no cry» напомнит автор diletant. media Марина Максимова.

Музыкальный тур Боба Марли и The Wailers в 1975 году стал настоящим прорывом. Их предыдущие выступления были провальными, так как публика за пределами Ямайки плохо воспринимала «чистый регги». Музыкантам пришлось серьезно поработать над звуком, чтобы сделать его более «удобоваримым» для широкой аудитории. Результат не заставил себя ждать: билеты на все концерты тура в США были распроданы, а когда группа добралась до Лондона, она уже была в статусе «популярной». Подавляющее большинство слушателей знает песню «No woman no cry» именно в live- версии 1975 года.

Между тем, изначально композиция была написана в стиле госпел и исполнялась под аккомпанемент фортепьяно. Ее записали в 1973 году в лондонской студии Боб Марли и Питер Тош — еще один музыкант из оригинального состава The Wailers. Они также пригласили бэк-вокалисток, однако их имена нигде не указаны. Эта версия песни издана не была. Второй вариант «No woman no cry» вышел на альбоме «Natty Dread» в 1974 году. Песня исполнялась в темпе 96−99 ударов в минуту, при записи использовалась драм машина. А вот концертная версия, которая вышла в 1975 году на альбоме «Live», более медленная — 78 ударов в минуту. Именно эта версия «No woman no cry» поднялась на вершину хит-парадов по обе стороны Атлантики.

Существует несколько трактовок песни. Путаница, прежде всего, связана с ее названием, которое повторяется в припеве. В оригинале песня называлась «No, Woman, Nuh Cry». Слово «nuh» — это ямайский вариант «no», который на родине Боба Марли часто употребляют вместо «don't». Но в студийной и концертной версии она называется «No woman no cry». На различных музыкальных формах пользовали стали писать, что песня о том, как мужчине хорошо живется, когда у него нет женщины. Именно от такой трактовки отталкивались музыканты из группы «Корабль», когда выпустили песню «Нет бабы, нет слез». Однако, если разобраться, становится очевидно, что в песне говорится о поддержке женщины в трудной ситуации.

ТЕКСТ
No, woman, no cry;

No, woman, no cry;

No, woman, no cry;

No, woman, no cry.


'Cause — 'cause — 'cause I remember when a we used to sit


In a government yard in Trenchtown,

Oba — obaserving the 'ypocrites — yeah! -

Mingle with the good people we meet, yeah!

Good friends we have, oh, good friends we have lost

Along the way, yeah!

In this great future, you can’t forget your past;


So dry your tears, I seh. Yeah!


No, woman, no cry;

No, woman, no cry. Eh, yeah!

A little darlin', don’t shed no tears:

No, woman, no cry. Eh!


Said — said — said I remember when we used to sit

In the government yard in Trenchtown, yeah!

And then Georgie would make the fire lights,

I seh, logwood burnin' through the nights, yeah!

Then we would cook cornmeal porridge, say,

Of which I’ll share with you, yeah!

My feet is my only carriage

And so I’ve got to push on through.

Oh, while I’m gone,

Everything’s gonna be all right!


Перевод

Я помню, как мы сидели, бывало,

В губернаторском дворе в Тренчтауне

Наблюдая за лицемерными типами,

Которые сливались с толпой

Хороших людей, наших знакомых.

У нас есть верные друзья,

А скольких из них мы потеряли по ходу!

В великом будущем не забывай прошлого;

Я говорю, вытри слезы.


Нет, женщина, не плачь

Нет, женщина, не плачь

И больше никогда, дорогая, не проливай слёз,

Нет, женщина, не плачь


Я говорил, говорил, говорил, что

Помню, как мы сидели, бывало,

В губернаторском дворе в Тренчтауне,

А потом Джорджи разводил костёр,

И сандаловые поленья горели ночи напролёт.

Затем мы варили кукурузную кашу,

Которой я буду делиться с тобой

Ноги — мой единственный транспорт,

Поэтому я должен торопиться.

Но пока меня не будет рядом, помни:

Всё будет хорошо!


Говорят, что Боб Марли написал «No woman no cry», чтобы поддержать заболевшую мать. Другие утверждают, что песня посвящена жене музыканта, которой приходилось часто оставаться одной, когда он уезжал на гастроли. Особенно это было тяжело в самом начале карьеры Марли, когда его заработки были минимальными.

Существует путаница и с авторством песни. Музыкальные эксперты склоняются к выводу, что текст, а возможно и музыку тоже, написал Марли, однако права на «No woman no cry» он передал позднее своему другу Винсенту Форду. Он владел в трущобном квартале Кингстона — Тренч-Тауне бесплатной столовой для бедных. В этом же квартале вырос и Боб Марли. Авторские отчисления за песню позволили Форду до конца его жизни содержать эту столовую. Желающих исполнять «No woman no cry» было множество. Кавер-версии записали, в том числе Нина Саймон, Джо Дассен, Чиччолина, Boney M, The Fugees, Pearl Jam, Linking Park, Matisyahu.



Печать Сохранить в PDF

РЕКЛАМА

Комментарии

Чтобы добавить комментарий, необходимо авторизоваться или зарегистрироваться на сайте