История одной песни: «HIT THE ROAD JACK»

16 Января 2016 // 13:14
История одной песни: «HIT THE ROAD JACK»

Это, наверное, удивит кого-то, но песню «Hit the road Jack» написал не Рей Чарльз. Хотя этот музыкант и композиция связаны так крепко, что в исполнении другого человека она может смотреться чужеродным элементом. Историю хита рассказывает Марина Максимова.


«Проваливай, Джек» — так можно перевести название этой песни — сочинил Перси Мэйфилд в 1960 году. Блюзмен записал, а капелла демоверсию в собственном исполнении и отправил ее продюсеру. Однако песня в его исполнении хитом не стала. Одна из главных причин — то, что Мэйфилд практически не выступал на публике в то время. В 1952 году он попал в серьезную автокатастрофу и получил тяжелые увечья, в том числе лица. Известным исполнителем после этого ему не суждено было стать, хотя все отмечали, что у Мэйфилда был очень приятный голос. Блюзмен переключился на сочинение музыкальных композиций и без каких-либо проблем передал «Hit the road Jack» своему хорошему приятелю Рею Чарльзу, который очень заинтересовался песней.



В исполнении Рея Чарльза «Hit the Road Jack» стала знаменитой на весь мир. Композиция возглавила хит-парад Billboard Hot 100, получила две премии «Грэмми» и заняла 387-е место в списке 500 величайших песен всех времен по версии журнала Rolling Stone.

Еще одним доказательством ее популярности стали многочисленные кавер-версии. Свои варианты «Hit the Road Jack» записали The Animals, The Residents, Tic Tac Toe. Известный ямайский ди-джей Big Youth сделал регги-версию, выпустив ее на альбоме 1976 года. «Hit the Road Jack» стали узнавать даже люди, которых нельзя записать в любителей музыки, так как композиция стала частью спортивной культуры в США. Она часто исполняется во время хоккейных матчей или игры в баскетбол, когда игрок команды гостей вынужден покинуть игру за нарушение правил, либо ближе к концу матча, когда исход игры очевиден в пользу команды хозяев.


Наконец, это одна из немногих песен Чарльза, которая вошла в репертуар советских джазовых оркестров. К слову сказать, «Hit the Road Jack» — это не единственная песня Мэйфилда, которую исполнял Чарльз. Он также устроил Перси композитором в студию Tangerine Records, где тот написал еще несколько известных композиций — но это уже другие истории.

«Hit the Road Jack» представляет собой диалог между женщиной и ее любовником. Она выражает свое недовольство тем, что у него нет ни гроша за душой, он ни на что не годится, и прогоняет его. Мужчина оправдывается и обещает исправить ситуацию. Пикантный момент заключается в том, что женскую партию среди других бэквокалисток поет Марджи Хендрикс, с которой женатого Рэя Чарльза связывали любовные отношения. Она даже родила ему ребенка.


ТЕКСТ

Hit the road Jack and don’t you come back no more, no more, no more, no more.) (Hit the road Jack and don’t you come back no more.)
What you say?
(Hit the road Jack and don’t you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don’t you come back no more.)

Woah Woman, oh woman, don’t treat me so mean,
You’re the meanest old woman that I’ve ever seen.
I guess if you said so
I’d have to pack my things and go. (That's right)

(Hit the road Jack and don’t you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don’t you come back no more.)
What you say?
(Hit the road Jack and don’t you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don’t you come back no more.)

Now baby, listen baby, don’t ya treat me this-a way
Cause I’ll be back on my feet some day.
(Don't care if you do 'cause it’s understood)
(you ain’t got no money you just ain’t no good.)
Well, I guess if you say so
I’d have to pack my things and go. (That's right)

(Hit the road Jack and don’t you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don’t you come back no more.)
What you say?
(Hit the road Jack and don’t you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don’t you come back no more.)
Well
(don't you come back no more.)
Uh, what you say?
(don't you come back no more.)
I didn’t understand you
(don't you come back no more.)
You can’t mean that
(don't you come back no more.)
Oh, now baby, please
(don't you come back no more.)
What you tryin' to do to me?
(don't you come back no more.)
Oh, don’t treat me like that
(don't you come back no more.)


Перевод

Проваливай, Джек, и больше не возвращайся, никогда, никогда)
(Проваливай, Джек, и больше не возвращайся никогда, никогда)
Что ты говоришь?
(Проваливай, Джек, и больше не возвращайся никогда, никогда)
(Проваливай, Джек, и больше не возвращайся никогда, никогда
Уоу! Женщина, о, женщина, не будь ко мне так жестока!
Ты — самая жестокая старушка на свете.
Но, если ты так сказала,
То я соберу свои вещички и уйду. (И правильно сделаешь.)
(Проваливай, Джек, и больше не возвращайся никогда, никогда)
(Проваливай, Джек, и больше не возвращайся никогда, никогда)
Что ты говоришь?
(Проваливай, Джек, и больше не возвращайся никогда, никогда)
(Проваливай, Джек, и больше не возвращайся никогда, никогда)
А теперь, детка, послушай. Не поступай так со мной,
Потому что однажды я вновь встану на ноги.
(Мне наплевать даже если это случится.) (У тебя нет денег, и, к тому же, ты не так уж и хорош.)
Ну, если ты так говоришь,
То я соберу свои вещички и уйду. (И правильно сделаешь.)
(Проваливай, Джек, и больше не возвращайся никогда, никогда)
(Проваливай, Джек, и больше не возвращайся никогда, никогда)
Что ты говоришь?
(Проваливай, Джек, и больше не возвращайся никогда, никогда)
(Проваливай, Джек, и больше не возвращайся никогда, никогда)
(И больше не возвращайся)
А? Что ты говоришь?
(И больше не возвращайся)
Я не понял тебя.
(И больше не возвращайся)
Не может быть, чтобы ты говорила это всерьёз!
(И больше не возвращайся)
Ну, детка, пожалуйста!
(И больше не возвращайся)
Что ты пытаешься со мной сделать?
(И больше не возвращайся)
Ну, не поступай со мной так.
(И больше не возвращайся)


Печать Сохранить в PDF

РЕКЛАМА

Комментарии 1

Чтобы добавить комментарий, необходимо авторизоваться или зарегистрироваться на сайте
Инга Инга 17.01.2016 | 01:3201:32

Короче, "Вот тебе бог, а вот и порог", если по-нашему