Смешные ошибки в документах серьезных

24 Августа 2015 // 18:37
Смешные ошибки в документах серьезных

24 августа 1906 года президент США Теодор Рузвельт издал указ, обязывавший все официальные документы государства публиковать только после их орфографической проверки. В связи с этой датой Diletant. media решил вспомнить «документальные» перлы наших чиновников — смешные и не очень.


Иркутский «бобр»

В 1690 году у Иркутска появился свой герб, который представлял собой «в серебряном поле бабра, бегущего по зеленой траве в левую сторону щита и имеющего в челюстях своих соболя». «Бабр» на местном наречии — «тигр».

Герб Иркутска, 1790 год.jpg

Герб Иркутска, 1790 год


В 1859 году в рамках масштабной реформы российской геральдики и вексиллологии чиновники в Санкт-Петербурге, по незнанию, усмотрели в этом орфографическую ошибку и издали указ, в котором иркутский «бабр» был заменен на «бобра с червлеными глазами, держащего во рту червленого соболя». Тигру пририсовали большой бобровый хвост и перепончатые задние лапы. Мирный и безобидный речной вегетарианец превратился на гербе в «кровожадного бобра» с соболем в пасти.

Герб Иркутска, 1878 год.jpg

Герб Иркутска, 1878 год


В 1997 году правда восторжествовала — бобр покинул символ города, но хвост его остался.



Поздравил так поздравил

В годовщину Сталинградской битвы с главой администрации Волгоградской области случился большой конфуз. Пресс-служба губернатора распространила его обращение к землякам-ветеранам, в котором он сердечно поздравил всех жителей области «с очередной годовщиной разгрома советских войск под Сталинградом».

Флаг над освобожденным Сталинградом, конец января 1943 года.jpg


Флаг над освобожденным Сталинградом, конец января 1943 года


Скорее всего, чиновник, не глядя, подписал очередное обращение, составленное для него помощниками, которые и допустили ошибку. Поскольку речь шла о письменном поздравлении, от большого скандала политика могла бы спасти внимательность редакторов, однако этого не произошло. Результатом стал грандиозный скандал. Оскорбленные до глубины души ветераны потребовали извинений, к ним присоединились и депутаты Госдумы, которые назвали поздравление чиновника «кощунственным». Сам губернатор вины своей не признал и свалил всю ответственность на «политических оппонентов», устроивших «сбой в компьютерной сети» и тем самым исказивших смысл обращения.



Все это могло бы оказаться правдой, если бы наш герой и раньше не допускал подобных ляпов. Ведь ровно за год до этого инцидента он поздравил с годовщиной Сталинградской битвы жителей Берлина.


«Public Relations, что в переводе Паблик рилейшенз»

Public Relations.jpg


Губернатор Курской области поразил общественность своими познаниями в английском языке. На своем официальном сайте он опубликовал заметку, в которой есть такие строки: «Но русское слово «пиар» сегодня очень популярно, а произошло оно от сокращенного английского словосочетания Public Relations, что в переводе значит Паблик рилейшенз».



Последнюю часть фразы потом, конечно, убрали, но «слово не воробей…», как говорится.


«Великая и могучая русская язык»

В 2013 году члены фракции ЛДПР предложили дополнить действующий закон «О государственном языке РФ» положением, текст которого представлен ниже, с сохранением орфографии и пунктуации: «Не допускается использование языков, не являющихся государственным языком РФ или официальными языками субъектов РФ, гражданами РФ, иностранными гражданами или лицами без гражданства, работающих по договору, в рабочее время и на рабочем месте».



Некоторые речевые неточности авторов можно было бы счесть опиской, вызванной небрежностью или спешкой, если бы не пояснительная записка, которая написана настолько выразительным слогом, что достойна отдельного цитирования.

«В Федеральном законе «О государственном языке Российской Федерации», в которую данным законопроектом предлагается внести изменение, отсутствует норма, в которой было бы прописана обязанность иностранных граждан, лиц без гражданства и граждан РФ при исполнении должностных обязанностей и на рабочем месте употреблять и общаться исключительно на государственном языке или на официальных языках субъектов Российской Федерации», — гласит первый абзац записки.

Далее объясняется, почему:

«В настоящее время иностранные граждане и лица без гражданства работающие в России по договору подчастую не владеют знанием русского языка, т. е. официального языка на территории которой они работают. Также они между собой в рабочее время на рабочем месте разговаривают на родном их языке. Что коренное население приводит в негодование.

Аналогичные законодательные акты на протяжении многих лет существуют в ряде европейских стран и в США. Эти страны зачищают свою родную речь и своих граждан приняв аналогичный закон»…

Винни-Пух и Все-все-все.jpg

И, наконец, финал, достойный увертюры: «Законопроект не предусматривает расходы, покрываемые за счет средств федерального бюджета, поэтому заключение Правительства Российской Федерации не требуется».

Печать Сохранить в PDF

РЕКЛАМА

Комментарии 1

Чтобы добавить комментарий, необходимо авторизоваться или зарегистрироваться на сайте
Vlad S 25.08.2015 | 11:5311:53

дебилы, б...
(c)спасибо лаврову за мощный мем